2011年9月26日月曜日

面白い物語違い文化



物語の言語に文化が接続、知りません。 授業で、村上の文体を評価しました。 村上の文体はアメリカと日本のモーチフがあります。 作品はアメリカそうな描写がありますから、村上の物語は日本語と英語、知りません。場面と題材は日本語ですが、構造は英語です。
多和田の作品で言語と文化も重要だと思います。ドイツ語の作品と日本語の作品で、単語の意味は違うです。インタビューの中で、’Wasser’ と水の相違を話しました。多和田さんは「’Wasser’ のほうが水より、力があります」だと言いました。たくさん作品の言語を翻訳しますが、違い意味になるかどうか、わかりませんでした。
- ローレン・ディサバト

0 件のコメント:

コメントを投稿