大刀一郎は怖がっている。彼は自殺しようとするが緊張しすげて剣を落としてしまい間にいた警察長を殺してしまった。それをみた、周りの軍隊は建物に突入した。一郎はもう一度自殺しようとするが痛いのが怖くてできない。彼は窓から飛び降りて鉱山に逃げる。彼は空をみてヘリコプターが追いかけてきているのにきがついた。突然、不注意で穴に落ちた。
十年後、砂の男という本が出た。
チェン ジミー
2011年12月15日木曜日
2011年12月14日水曜日
台所
吉本バナナのキッチンの中で台所のイメージはアメリカと同じです。つまり、家の台所では家族とか友達と一緒に過ごすことをします。
私にとってこれは面白いと思います。日本文化とアメリカ文化と比べて違いがたくさんあっても、文学で書いてあるのは意外なことです。日本のI-novelでは自分のことのほうが大切で、ほかの人のことを考えなくていいから、アメリカ人のように友達と過ごすのを大切にするのは面白いと思います。
でも、日本人の実生活ではそれがそうだとかも知れない。
トリシャ・ブリオネス
川端について
川端康成がノーベル賞のスピーチの中で「I neither admire nor am in sympathy with suicide.」と書いていました。私にとって川端が自殺が嫌いだと感じていても、結局1972年に自殺をしました。これは皮肉か?それとも、1968年に自殺をする事を考えなかったでしょうか。たとえば、初めての日本人がノーベルショを受けているのが嬉しくなりまして、2年後三島がなくなることを考えられませんでした。
読んでいた時に、私はこのスピーチがちょっと皮肉と思っていました。川端がうそをついたとか、ふりをしたかな。でも、もっとリサーチをして、少し川端の気持ちがわかるようになりました。たくさんの友達が自殺をして、よくこの辛さを感じていたそうです。
トリシャ・ブリオネス
読者が増えても…
最近文学の代わりに読者がライトノベルなどのほうが好きなようです。2000時代の始まりに携帯小説は人気があって、最近読者のみんなが漫画と漫画のようなライトノベルを読んでいル層です。ライトノベルが読みやすくて、どこでも読めるのが一番いいポイントです。テクノロジー時代で読者の数が増えているのがいいけれども、問題の日本語を使うことがまだまだ増えています。つまり、日本語が上手のみんなが気づかないで漫画とライトノベルの違うな日本語を毎日使います。「私的には…」とか「すごいおいしい」を良く使います。過去文学が読んでいる人が多分違うな日本語を使わなかったそうです。結局読者の数が増えているのは意味がないです。
トリシャ・ブリオネス
このクラスの感想
僕はあまり日本伝統文学を読まない人ので、本来はこのクラスの中に紹介する作家に全く興味持ちませんでした。でも、いろいろ素敵な作品を読め終わたら、ちょっと興味が沸いた気がします。ライトノベルの作品を読めなかったのは惜しいけど、面白い作品がいっぱいあったので楽しいだった。冬休みにもちょっとつつ他の日本の小説を読むつもりです(もちろん日本語原文で)。
ピーター チェング
大江健三郎の個人的な体験について
僕は個人的な体験の主人公の名前がすごく特別と考えだ。動物が主人公の本も読んだ事も、動物がテーマの本も読んだ事があるけど、主人公の名前が片仮名の動物の本は初めてみました。片仮名はイメージ的に外国語の言葉だけ使うと思いましたけど、主人公は外国人でもないのに片仮名で名前を付けだ。でもこの作品を読め終わても、なぜ片仮名で名前を付けだ事がわからないので、ちょっと残念です。それに、全てを読め終りまでこんな話だと思わなかった、本当にビックリしました。
ピーター チェング
私のファイナルペーパー
私のペーパーの主題はこれです:日本の文学はちょっとした日常の素材をあつかいします。
村上春樹の"4月のあるはれた朝に100パーセントの女の子に出会うことについて”と、
よしもと バナナの”キッチン”は日常の色々な話を使って読者たちを集めます。
読者たちはあの小説を読むと、一人だと思わないで、共感を覚えて慰労を受けます。
私も村上春樹と吉本バナナの作品を読んだ時、易しく共感することができました。
私はこんな日本文学の特徴が世界の多くの人々が日本文学を好きな理由中の一つだと思います。
アン ダソム
村上春樹の"4月のあるはれた朝に100パーセントの女の子に出会うことについて”と、
よしもと バナナの”キッチン”は日常の色々な話を使って読者たちを集めます。
読者たちはあの小説を読むと、一人だと思わないで、共感を覚えて慰労を受けます。
私も村上春樹と吉本バナナの作品を読んだ時、易しく共感することができました。
私はこんな日本文学の特徴が世界の多くの人々が日本文学を好きな理由中の一つだと思います。
アン ダソム
日本の文化の現代化
文学は多元化になって、読みやすい本もたくさんいるし、文学の内容は現代の事に関係あるし、素敵と思います。強いといえばライトノベル(軽文学や軽小説)が大好きです、でもこの文学はまだ正式文学になっていません。僕にとって、軽文学が現代化の文学そのもですから、日本の伝統文学とはそんなに差がないと考えます。
僕は文学が現代化になるため、本に載せる言葉が分かり易い、内容が面白いべきと思う。字が多いの本と絵が多いの本の間に選ぶなら、僕は多分絵が多いの方を選ぶ。字が多く使って何かを形容より、絵で直接読者に伝えば方が早いと思わないですか?
ピーター チェング
砂の女について感想
僕はこの作品の映画版を見た事があるから、この本を読む時に”あ~映画版はネタバレしすぎだ!”と考えだ。映画版の方もいい作品だけど、本の方がもっと分かり易いですと思います。映画版を見る時によく話が変な方向に進むから、ちょっと退屈になって、眠くなることもあった。本の方は読者にイメージを任せってもっと自由な画面が作るので、楽しい経験でした。
でも、正直に言うと二回(映画と本)エンディングを見てもエンディングが納得できない。なぜ主人公は自ら逃げないを選んだのか、未だに全く分かりません。僕はその機会があれば、逃げるしか考えないと思います。なのに、主人公は逃げなかったのは僕にとって謎でした。
ピーター チェング
多和田葉子の面白さに驚きました
このクラスを受ける前には多和田葉子のこと全然聞いたことがなかったです。そもそも僕はあまり日本小説を読む人じゃないから、でもこの作家の作品の面白さに惹かれました。なぜというなら、多和田葉子は多義語を良く使えるです。ただ作品を一度読むは足りないと思いますので、二回も三回も読むと新しい考えが溢れてくる。
多和田葉子は自分が母国離れて、外国に住む経験があるからよく言語の違いにきつきます。多分それが元になって、作品の面白さを増やす原因かもしれない。僕にも初めて英語や日本語を話す時を思い出す、たくさん変な言葉を使ったり、変な勘違いしたり。今になって思い出すとよく”あの時は大変だな~”と考えだ。でも、やっぱり海外に住む経験がある人の思考が近いと思います。
ピーター チェング
エキストラーポスト:クラスの感想
本当にこのクラスをとってよかったと思う。やっとクラスで本物の小説を読む事も翻訳することも日本語でほんの特徴について話す事も出来た。見た事のない言葉と漢字を習ったしクイズでも役に立ったと思う。作家は多かったが、もっと読みたかった。小説をひとつでも全部読みたかったのだ。だといってもいろんなことが気に入ったからこれから調べてみたいことがかなり多いね。最近ライトノベルをばかり読んでたから最近に書いた小説も読みたくなった。
クラスの皆、お疲れさんです。これからもよろしく!
リチャード・ヘイズ
クラスの皆、お疲れさんです。これからもよろしく!
リチャード・ヘイズ
みかげのキッチン、私の部屋。
吉本 バナナの本”キッチン”の中で、主人公”みかげ”の一番好きな場所は台所です。
みかげは台所でさびしさをなぐさめて、平穏をさがします。
みかげは孤独な時、冷蔵庫のぶーんという音が自分をくつろけると言います。
私の一番好きな場所は私の部屋です。
ベッドによこになってじっとしていれば、電車の音が聞こえて心が楽になります。
韓国にある私の部屋でも電車の音が聞こえるから、私が韓国にいるようになります。
みかげのキッチンと私の部屋はいつもさびしい時、心を暖かくしてくれる場所です。
アン ダソム
みかげは台所でさびしさをなぐさめて、平穏をさがします。
みかげは孤独な時、冷蔵庫のぶーんという音が自分をくつろけると言います。
私の一番好きな場所は私の部屋です。
ベッドによこになってじっとしていれば、電車の音が聞こえて心が楽になります。
韓国にある私の部屋でも電車の音が聞こえるから、私が韓国にいるようになります。
みかげのキッチンと私の部屋はいつもさびしい時、心を暖かくしてくれる場所です。
アン ダソム
ペンさんの発表について
最初によくできたと思う。注意を払っていないのせいで終わり前に発表は村上春樹の短編小説と思っていて楽しんだ。発表が終わって村上のじゃないのが習って驚いた。村上のように抽象なのや奇妙なのや不思議なの本質を捕らえた。でも、日本の文学か中国のかアメリカの?いろいろな影響が受けた?学者が分類するのが好きなのに文学の国家形態がないと思う。決まり文句なのに「カリフォルニアロール」だね。
ウォー・ジョン
今学期について
このクラスを取った前の私は、「日本の文化には興味があります」って言ってましたのに、実は今まで日本の文化の大事な一分が全然知らないでそんな事を言っていました。日本文学について何もわかりませんでした。有名な日本作家の名前も全然知らなくて、ケータイ小説しか読んだことありませんでした。でも今のところでは、現代日本文学はいったい何だかちょっとだけ分かるようになりました。私は今学期のクラスは本当に面白かったと思います。冬休みの間に本気で現代日本文学の英訳を読んでみたいと思っています。そしていつかは日本語で日本の小説をいっぱい読んでみたいです。頑張ります!
牧島ローレン
日本の愛と西洋の愛
日本と西洋の面白い違いの一つは愛。特に、どうやって恋に落ちるのとそのあと夫婦の関係はどう?二人の愛の気分を告白する前に両方は恥ずかしがり屋と寡黙。お互いと話さないでもお互いについて考えが多くてお互いについて気分に苦しまれる(たとえば四月のある晴れたあさに)。結婚した後、夫婦はとても違う(時々悪いそうな)関係がある。たとえばバードのとか谷崎の鍵の夫婦。結婚する前の関係と結婚したあとの関係はちょっと極性な関係と思う。一方で西洋の愛は流動的であろう?違いの理由は何だと思う?
ウォー・ジョン
こころという言葉の意味
英語と比べてあまりこころという言葉の同等がない。日本語の「こころ」はいろいろな意味で意味深いと思う。自分の心臓と心と魂のことだけではなくて人間との関係のなかでもこころ。人との関係の違いは友人のと先生と学生の親と子のなど全部はこころの中に分離する。そして、こころは気分という意味もあって人間の感情の全部はこころと思う。夏目はこころのすべての意味を示そうとした。でも、夏目はたぶん心より人間の孤独が信じてどうやって人間の孤独と人間の関係(こころ)が著精する?その理由ので夏目漱石の「こころ」はすごく面白い。
ウォー・ジョン
登録:
投稿 (Atom)